January 2018

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Tuesday, March 31st, 2009 12:15 pm
Via Reddit:



See that sign? My agents are everywhere.

But especially in the vicinity of Czech and Slovak level crossings.
Tuesday, March 31st, 2009 11:29 am (UTC)
Is it me, or has that car backed onto that barrier when the barrier was down?
[identity profile] michaelp-j (from livejournal.com)
Tuesday, March 31st, 2009 12:18 pm (UTC)
Yes, that's how I interpret it,too.

I'm also amused by the fact that the guy in the high-visibility vest doesn't feel the need to wear closed shoes when dealing with a situation involving broken glass.
Tuesday, March 31st, 2009 12:56 pm (UTC)
I *knew* it!
Tuesday, March 31st, 2009 09:05 pm (UTC)
"Pozor" word seems to mean "attention" in most slavic languages (Polish, Bulgarian and some others, such as Czech). Except in Russian and close relatives, where it means "shame" or "disgrace".

What does "vlak" mean, I still have no idea.

Uh, no. I have an idea. ;)

"vlak" is a close relative to "volok" (portage as translated to English) which means a place where someone has to drag something over another something. Or crossing.

Actually, in ancient Russia "volok" meant a place where two rivers was close enough so that river boats can be dragged by the land from one river to another.

Those people who drag these boats lived a low life and the word "svoloch" ("someone who drag boats", "k" in volok transforms to "ch" here) means a bad person in contemporary Russian.

Sorry, couldn't resist. ;)

I am slightly fascinated by the sudden similarities between slavic languages that look to me so different at the surface. Your comment about crossings put these cogs in place. ;)
Wednesday, April 1st, 2009 09:44 am (UTC)
Fascinating! I had no idea my username was so self-deprecatory in Russian :-)

But "vlak" is actually the Czech for "train" :-)